栏目列表
   
  教师沙龙
首页 >> 研训在线 >> 教师沙龙 >> 文章内容
有感于英语教学中的文化教学
 
作者:何琳苏   来源:本站原创    点击数:    发布时间:2016年09月22日 15:58:00
 
 

细节决定成败。课堂上一个糟糕的教学细节可能毁掉了一堂原本精彩纷呈的小学英语课,同样一个精彩的教学细节也可能会使一堂课一下子亮了起来。叶莲芳编写的《小学英语课堂教学的20个细节》精选20个小学英语课堂中的精彩细节,以案例的形式呈现出来,专家辅以精彩的评论,从实践的层面以理论的深度予以分析。暑假期间,我购买了这本书,空余时间慢慢品读,给我很多收获,带给我教学上许多建议,在原来教学中的一些疑虑一下烟消云散。

在大致的翻阅了这本书以后,我重点阅读了第19个细节——如何开展文化比较。语言和文化息息相关,不同民族间的文化差异也必然在其语言中得到充分的体现。即使是同样使用英语的国家,其文化方面也存在着诸多的差异。对于学习英语的中国学生而言,如果对这些差异有所了解,就能更好地认知和掌握这门语言,成功地进行跨文化交际。因此教师就要善于将文化教学的内容贯穿于英语教学中,把文化的差异比较纳入到语言教学的多个方面。

词汇是语言中文化载荷量最大的部分,许多英语的词汇受历史、风俗和地理等的影响,蕴含了丰

富的文化知识和内涵。如:汉语的“猪”和“猪肉”两个相互关联的词语,后者是在前一个词的基础上衍生而来的。但是英语中“猪”(pig)和“猪肉”(pork)却是完全不同的单词,这是因为它们源自不同的语言。Pig来自古英语,而pork来自法语,1066年法国对英格兰的征服。因此,山野间这些动物的名称用的是饲养他们的英格兰人的语言,而作为食物的名称则源自统治英格兰的法国人的语言。知道了这些背景知识,学生就不难理解为什么“牛”cow和“牛肉”beef,“羊”sheep和羊肉mutton有不同的名字了。另外,英国英语和美国英语许多单词的选择使用方面也存在着差异。例如,罐头,英语中称为tin,而美语中则称为can;糖果,在英语和美语中分别是sweetcandy。还有,英国人眼中的the first floor,如果在美国,人们通常认为是the second floor。词汇教学中融入这些文化差异的介绍不仅可以让语言学习变得更为鲜活、有趣,而且更加易于记忆。

   中英文化有相通相似之处,但也存在着巨大的差异,尤其体现在日常的交往、习惯、风俗等方面。教师需要有意识地指导学生尽量避免以母语的思维方式去理解英语文化现象。外国文化和中国文化的相互作用与影响是在教师的不断引导和渗透中实现的。它需要教师深挖教材,找到文化异同的切入点,利用教学机智对学生进行适时的教育。当然我们不仅要帮助学生了解外国文化,更要引导他们学习和弘扬自己国家的文化,提高对不同国家间的文化差异的敏感性,获得跨文化交际的意识和能力。只有这样,学生才能享受到英语学习的乐趣,又能得体、恰当地使用语言!

附件:
    关闭窗口
    打印文档